停云陶渊明原文及翻译(停云)
大家好,乐乐来为大家解答以下的问题,关于停云陶渊明原文及翻译,停云这个很多人还不知道,那么今天让乐乐带着大家一起来看看吧!
1、这首诗共四章,约作于晋安帝元兴三年(404)春,当时诗人四十岁,闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。
2、 “停云”,凝聚不散的云。
3、本诗和下面的《时运》、《荣木》都是模仿《诗经》的形式,从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。
4、这首诗的内容,就是序中所说“思亲友也”。
5、诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。
6、同时,诗中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陆成江”等诗句,则暗寓着诗人关怀世难的忧心。
7、 《停云》,思亲友也。
8、罇湛新醪(1),园列初荣(2),愿言不从(3),叹息弥襟(4)。
9、 霭霭停云,蒙蒙时雨(5)。
10、 八表同昏,平路伊阻(6)。
11、 静寄东轩,春醒独抚(7)。
12、 良朋悠邈,搔首延伫(8)。
13、 停云霭霭,时雨蒙蒙。
14、 八表同昏,平陆成江(9)。
15、 有酒有酒,闲饮东窗。
16、 愿言怀人,舟车靡从(10)。
17、 东园之树,枝条载荣(11)。
18、 竞用新好,以抬余情(12)。
19、 人亦有言:日月于征(13)。
20、 安得促席,说彼平生(14)。
21、 翩翩飞鸟,息我庭柯(15)。
22、 敛翩闲止,好声相和(16)。
23、 岂无他人,念子实多(17)。
24、 愿言不获,抱恨如何(18)! [注释] (1)罇(zūn尊):同“樽”,酒杯。
25、湛(zhàn站):沉,澄清。
26、醪(láo劳):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。
27、 (2)列:排列。
28、初荣:新开的花。
29、 (3)愿:思念。
30、言:语助词,无意义。
31、从:顺。
32、不从:不顺心,不如愿。
33、 (4)弥(mí迷):满。
34、襟:指胸怀。
35、 (5)霭霭(āi矮):云密集貌。
36、漾檬:微雨绵绵的样子。
37、时雨:季节雨。
38、这里指春雨。
39、 (6)八表:八方以外极远的地方。
40、泛指天地之间。
41、伊:语助词。
42、阻:阻塞不通。
43、 (7)寄:居处(chū),托身。
44、轩:有窗槛的长廊或小室。
45、抚:持。
46、 (8)悠邈:遥远。
47、搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。
48、延仁(zhù注):长时间地站立等待。
49、 (9)平陆:平地。
50、 (10)靡(mǐ米):无,不能。
51、 (11)载:始。
52、荣:茂盛。
53、 (12)新好:新的美好景色,指春树。
54、这两句说,东园的春树竞相以新的美好景色,来招引我的爱怜之情。
55、 (13)于:语助词。
56、征:行,这里指时光流逝。
57、 (14)促席:彼此坐得很近。
58、促:迫近。
59、席:坐席。
60、平生:平时,这里指平生的志趣、素志。
61、 (15)翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。
62、柯:树枝。
63、 (16)翮(hé核):鸟的翅膀。
64、敛翩:收敛翅膀。
65、止:停留。
66、相和:互相唱和。
67、 (17)子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。
68、 (18)如何:意为无可奈何。
69、 [译文] 《停云》这首诗,是为思念亲友而作。
70、酒樽里盛满了澄清的新酒,家园内排列着初绽的鲜花,思念亲友而不得相会、叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。
71、 阴云密密布空中,春雨绵绵意迷蒙。
72、 举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。
73、 东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。
74、 良朋好友在远方,翘首久候心落空。
75、 空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。
76、 举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。
77、 幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。
78、 思念好友在远方,舟车不通难相见。
79、 东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。
80、 春树春花展新姿,使我神情顿清朗。
81、 平时常听人们言,日月如梭走时光。
82、 安得好友促膝谈,共诉平生情意长。
83、 鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。
84、 收敛翅膀悠闲态,呜声婉转相唱酬。
85、 世上岂无他人伴,与君情意实难丢。
86、 思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。
本文分享到此完毕,希望对您有所帮助。