执子之手与子偕老出自诗经哪部分(执子之手与子偕老)
导读 关于执子之手与子偕老出自诗经哪部分,执子之手与子偕老这个很多人还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1
关于执子之手与子偕老出自诗经哪部分,执子之手与子偕老这个很多人还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、"执子之手。
2、与子偕老"几种经典的大家的翻译: 理雅各James Legge的经典翻译: For life or for death, however separated, To our wives we pleadged our word. We held their hands;--- We are to grow old together with them. Bernhard Karlgren的翻译: In death or life (we are) separated and far apart; With you I made an agreement: I grasped your hand, Together with you I was to grow old. 大诗人庞德Ezra Pound的翻译: To stay together till death and end for far, for near, hand, oath, accord: Never alive will we keep that word. 简明版翻译: I want to hold your hand and with you I will grow old. 或者更简单的 To hold your hand To grow old with you。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!