喀秋莎歌词翻译中文(喀秋莎歌词翻译)
关于喀秋莎歌词翻译中文,喀秋莎歌词翻译这个很多人还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、《喀秋莎》(俄文:Катюша)歌曲原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃填词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基谱曲:马特维·勃兰切尔Расцветали яблони и груши,苹果树和梨盛开,Поплыли туманы над рекой;河上飘着柔曼的轻纱;Выходила на берег Катюша,喀秋莎站在竣峭的岸上,На высокий берег,на крутой.歌声好像明媚的春光。
2、Выходила,песню заводила她出来了,开始唱起歌来了Про степного,сизого орла,她在歌唱草原的雄鹰;Про того,которого любила,她在歌唱她的情人,Про того,чьи письма берегла.关于那个珍惜的人的信。
3、Ой,ты песня,песенка девичья,啊,这姑娘的歌声,Ты лети за ясным солнцем вслед,跟随着明亮的太阳,И бойцу на дальнем пограничье去向远方边疆的战士,От Катюши передай привет.把喀秋莎的问候传达。
4、Пусть он вспомнит девушку простую,驻守边疆年轻的战士,Пусть услышит,как она поёт,让他记起这朴素的姑娘,Пусть он землю бережёт родную,让他去保卫故乡的土地,А любовь Катюша сбережёт.喀秋莎的爱情永远属于他。
5、Расцветали яблони и груши,苹果树和梨盛开,Поплыли туманы над рекой;河上飘着柔曼的轻纱;Выходила на берег Катюша,喀秋莎站在竣峭的岸上,На высокий берег,на крутой.歌声好像明媚的春光。
6、扩展资料创作背景:《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。
7、1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。
8、苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。
9、《喀秋莎》的音乐风格是爱情歌曲,民谣;《喀秋莎》的歌曲语言是俄语。
10、《喀秋莎》填词作者是米哈伊尔·伊萨科夫斯基;《喀秋莎》谱曲作者是马特维·勃兰切尔。
11、参考资料来源:百度百科-喀秋莎。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。