何与(何夕)
导读 大家好,乐乐来为大家解答以下的问题,关于何与,何夕这个很多人还不知道,那么今天让乐乐带着大家一起来看看吧!1、今夜是何夜?多用作赞叹...
大家好,乐乐来为大家解答以下的问题,关于何与,何夕这个很多人还不知道,那么今天让乐乐带着大家一起来看看吧!
1、今夜是何夜?多用作赞叹语。
2、谓此是良辰自一首《越人歌》,原文: 今夕何夕兮,搴舟中流。
3、 今日何日兮,得与王子同舟。
4、 蒙羞被好兮,不訾诟耻。
5、 心几烦而不绝兮,得知王子。
6、 山有木兮木有枝, 心悦君兮知不知。
7、 作者已不可考,原载于汉代刘向编纂的《说苑》,其记载有这样一个历史故事: 楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。
8、楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。
9、握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。
10、庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事: 有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。
11、歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。
12、于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。
13、这就是后世闻名的《越人歌》。
14、 鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。
15、襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
16、 上面的故事,发生在公元前540年前后。
17、 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。
18、这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。
19、这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
本文分享到此完毕,希望对您有所帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!