世说新语二则原文翻译咏雪(世说新语二则原文及翻译)

导读 大家好,乐乐来为大家解答以下的问题,关于世说新语二则原文翻译咏雪,世说新语二则原文及翻译这个很多人还不知道,那么今天让乐乐带着大家一...

大家好,乐乐来为大家解答以下的问题,关于世说新语二则原文翻译咏雪,世说新语二则原文及翻译这个很多人还不知道,那么今天让乐乐带着大家一起来看看吧!

1、LZ,陈太丘与友期 选自《世说新语·方正》 陈太丘与友期 作者:刘义庆 Translated Text 1 原 文 : 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。

2、去后乃至。

3、 元方时年七岁,门外戏。

4、客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

5、”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。

6、”元方曰:“君与家君期日中。

7、日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

8、” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

9、 译 文: 陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。

10、当他离去以后,他的朋友才来到。

11、陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门外玩耍。

12、客人问他:“你的父亲在家吗?”陈纪回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。

13、”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。

14、”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。

15、” 朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。

16、陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。

17、 解释: 期行:相约而行。

18、期,约定。

19、 日中:正午时分。

20、 舍去:不再等候就走了。

21、 乃至:才到。

22、乃,才。

23、 委:丢下。

24、 去:离开。

25、 引:拉。

26、 顾:回头看。

27、 咏雪 选自《世说新语》 《咏雪》 作者:刘义庆 《咏雪》原文 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

28、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

29、”兄女曰:“未若柳絮因风起。

30、”公大笑乐。

31、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

32、 《咏雪》译文 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。

33、不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

34、”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

35、”太傅高兴得笑了起来。

36、她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

37、 本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。

本文分享到此完毕,希望对您有所帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!